TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:47:39 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第二十八 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ nhị thập bát     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 已上知解性欲樂差別。八萬四千者。 dĩ thượng tri giải tánh dục lạc/nhạc sái biệt 。bát vạn tứ thiên giả 。 迷成八萬四千煩惱。悟成八萬四千解脫智慧。 mê thành bát vạn tứ thiên phiền não 。ngộ thành bát vạn tứ thiên giải thoát trí tuệ 。 九知諸隨眠種種相者。都言之也。隨眠者。 cửu tri chư tùy miên chủng chủng tướng giả 。đô ngôn chi dã 。tùy miên giả 。 明恒與惑染相應而無一念了覺之想。名之為隨眠。 minh hằng dữ hoặc nhiễm tướng ứng nhi vô nhất niệm liễu giác chi tưởng 。danh chi vi/vì/vị tùy miên 。 所謂與染心共生相者。 sở vị dữ nhiễm tâm cộng sanh tướng giả 。 明因名色與心共生迷。 minh nhân danh sắc dữ tâm cộng sanh mê 。 斯名色從自心起執為外有遂生染心共名色俱起故。 tư danh sắc tùng tự tâm khởi chấp vi/vì/vị ngoại hữu toại sanh nhiễm tâm cọng danh sắc câu khởi cố 。 言與心共生心相應不相應差別相者。 ngôn dữ tâm cọng sanh tâm tướng ứng bất tướng ứng sái biệt tướng giả 。 明一切眾生心與境相應不相應差別相悉能知之。久遠隨行相無始不拔相者。 minh nhất thiết chúng sanh tâm dữ cảnh tướng ứng bất tướng ứng sái biệt tướng tất năng tri chi 。cửu viễn tùy hành tướng vô thủy bất bạt tướng giả 。 明無始恒與五蘊十二緣未曾一念覺心而以 minh vô thủy hằng dữ ngũ uẩn thập nhị duyên vị tằng nhất niệm giác tâm nhi dĩ 觀拔之。 quán bạt chi 。 與一切禪定解脫三昧三摩鉢底神通相違相者。心境無性無可動移。 dữ nhất thiết Thiền định giải thoát tam muội Tam Ma Bát Để thần thông tướng vi tướng giả 。tâm cảnh Vô tánh vô khả động di 。 名之為禪心亡。即諸繫滅名之解脫。三昧者。 danh chi vi/vì/vị Thiền tâm vong 。tức chư hệ diệt danh chi giải thoát 。tam muội giả 。 無沈掉也。三摩鉢底者。正智慧也。神通者。 vô trầm điệu dã 。Tam Ma Bát Để giả 。chánh trí tuệ dã 。thần thông giả 。 正定不亂相應正智神通無礙自相應故。 chánh định bất loạn tướng ứng chánh trí thần thông vô ngại tự tướng ứng cố 。 明隨眠煩惱與此相違三界相續受生繫縛相皆悉知見。 minh tùy miên phiền não dữ thử tướng vi tam giới tướng tục thọ sanh hệ phược tướng giai tất tri kiến 。 令無邊心相續現起相者。以隨眠故。 lệnh vô biên tâm tướng tục hiện khởi tướng giả 。dĩ tùy miên cố 。 開諸處門相者。以隨眠故。開三界六道受生之門。 khai chư xứ/xử môn tướng giả 。dĩ tùy miên cố 。khai tam giới lục đạo thọ sanh chi môn 。 堅實難治相者。為執深無明重故。 kiên thật nạn/nan trì tướng giả 。vi/vì/vị chấp thâm vô minh trọng cố 。 迷根本智地處成就不成就相者。明十種中成與不成相。 mê căn bổn trí địa xứ/xử thành tựu bất thành tựu tướng giả 。minh thập chủng trung thành dữ bất thành tướng 。 唯以聖道拔出相者。明如上隨眠。 duy dĩ Thánh đạo bạt xuất tướng giả 。minh như thượng tùy miên 。 煩惱非以聖道無能濟拔。 phiền não phi dĩ Thánh đạo vô năng tế bạt 。 已上明此位菩薩知隨眠煩惱相。十又如受生種種相者。都言之也。 dĩ thượng minh thử vị Bồ Tát tri tùy miên phiền não tướng 。thập hựu như thọ sanh chủng chủng tướng giả 。đô ngôn chi dã 。 所謂隨業受生相。 sở vị tùy nghiệp thọ sanh tướng 。 此段有十三種隨業受生因緣相。明六趣差別相者。 thử đoạn hữu thập tam chủng tùy nghiệp thọ sanh nhân duyên tướng 。minh lục thú sái biệt tướng giả 。 天人阿修羅畜生餓鬼地獄等差別相。有色無色差別相者。 Thiên Nhân A-tu-la súc sanh ngạ quỷ địa ngục đẳng sái biệt tướng 。hữu sắc vô sắc sái biệt tướng giả 。 是欲界色界無色界相。有想無想差別相者。 thị dục giới sắc giới vô sắc giới tướng 。hữu tưởng vô tưởng sái biệt tướng giả 。 有想通欲界色界。無想都舉無色界天。 hữu tưởng thông dục giới sắc giới 。vô tưởng đô cử vô sắc giới Thiên 。 於中受生差別相悉皆知見。業為田。愛為潤。無明所覆。 ư trung thọ sanh sái biệt tướng tất giai tri kiến 。nghiệp vi/vì/vị điền 。ái vi/vì/vị nhuận 。vô minh sở phước 。 識為種子。皆與名色俱生。總不相離。 thức vi/vì/vị chủng tử 。giai dữ danh sắc câu sanh 。tổng bất tướng ly 。 如是迷一心之境生後有身。轉轉為因無有斷絕。 như thị mê nhất tâm chi cảnh sanh hậu hữu thân 。chuyển chuyển vi/vì/vị nhân vô hữu đoạn tuyệt 。 實無有性妄作多生。如是悉知。 thật vô hữu tánh vọng tác đa sanh 。như thị tất tri 。 癡愛希求相續有相者。為迷自心無性無生之智。 si ái hy cầu tướng tục hữu tướng giả 。vi/vì/vị mê tự tâm Vô tánh vô sanh chi trí 。 於諸善惡常有希求。以此有生相續欲受欲生者。 ư chư thiện ác thường hữu hy cầu 。dĩ thử hữu sanh tướng tục dục thọ dục sanh giả 。 於一切名色常有欲受故。即有生也愛為生根故。 ư nhất thiết danh sắc thường hữu dục thọ/thụ cố 。tức hữu sanh dã ái vi/vì/vị sanh căn cố 。 照心無體即境無所起。心境總無業體便謝。 chiếu tâm vô thể tức cảnh vô sở khởi 。tâm cảnh tổng vô nghiệp thể tiện tạ 。 唯普光智無闇無明。即無明滅十二虛妄緣滅。 duy phổ quang trí vô ám vô minh 。tức vô minh diệt thập nhị hư vọng duyên diệt 。 唯法界自在無礙智悲自在緣成也。 duy Pháp giới tự tại vô ngại trí bi tự tại duyên thành dã 。 性無能所自他同體。隨計示迷。如是等緣生如實知。 tánh vô năng sở tự tha đồng thể 。tùy kế thị mê 。như thị đẳng duyên sanh như thật tri 。 見無始樂著妄。謂出三界者。 kiến vô thủy lạc/nhạc trước/trứ vọng 。vị xuất tam giới giả 。 明以有所希求妄。謂出三界乃至三乘解脫。 minh dĩ hữu sở hy cầu vọng 。vị xuất tam giới nãi chí tam thừa giải thoát 。 但於三界外受麁塵化生死身。如微塵細變化身。 đãn ư tam giới ngoại thọ/thụ thô trần hóa sanh tử thân 。như vi trần tế biến hóa thân 。 於一塵之內。咸該剎海一切佛事悉在其中。 ư nhất trần chi nội 。hàm cai sát hải nhất thiết Phật sự tất tại kỳ trung 。 此唯一乘智身所辦。已上知受生種種相。 thử duy nhất thừa trí thân sở biện/bạn 。dĩ thượng tri thọ sanh chủng chủng tướng 。 十一又知習氣種種相行不行差別相者。 thập nhất hựu tri tập khí chủng chủng tướng hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành sái biệt tướng giả 。 明此位菩薩知習氣行不行差別相。隨趣熏習相者。 minh thử vị Bồ Tát tri tập khí hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành sái biệt tướng 。tùy thú huân tập tướng giả 。 明隨天人六道受生隨趣習氣相。 minh tùy Thiên Nhân lục đạo thọ sanh tùy thú tập khí tướng 。 謂不依境得隨眾生行。熏習相者。明見他所作之行隨事起染。 vị bất y cảnh đắc tùy chúng sanh hạnh/hành/hàng 。huân tập tướng giả 。minh kiến tha sở tác chi hạnh/hành/hàng tùy sự khởi nhiễm 。 善惡例知隨業煩惱熏習相者。 thiện ác lệ tri tùy nghiệp phiền não huân tập tướng giả 。 謂不依他境而自起故。如是熏習悉皆知之。 vị bất y tha cảnh nhi tự khởi cố 。như thị huân tập tất giai tri chi 。 善不善無記熏習相者。雖行善。雖行不善不記善不記不善。 thiện bất thiện vô kí huân tập tướng giả 。tuy hạnh/hành/hàng thiện 。tuy hạnh/hành/hàng bất thiện bất kí thiện bất kí bất thiện 。 是無記熏習相。隨入後有熏習相者。 thị vô kí huân tập tướng 。tùy nhập hậu hữu huân tập tướng giả 。 如是無記還成後生所熏種子。亦皆知之。 như thị vô kí hoàn thành hậu sanh sở huân chủng tử 。diệc giai tri chi 。 次第熏習相者。 thứ đệ huân tập tướng giả 。 如有三界業何業種子勝依所勝業次第熏習。又如十住十行十迴向十地。 như hữu tam giới nghiệp hà nghiệp chủng tử thắng y sở thắng nghiệp thứ đệ huân tập 。hựu như thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa 。 一一次第熏習相故。不斷煩惱。遠行不捨熏習相者。 nhất nhất thứ đệ huân tập tướng cố 。bất đoạn phiền não 。viễn hạnh/hành/hàng bất xả huân tập tướng giả 。 即是第七具足方便。住第七遠行地。 tức thị đệ thất cụ túc phương tiện 。trụ/trú đệ thất viễn hành địa 。 八萬四千煩惱悉皆同事故。實非實熏習相者。 bát vạn tứ thiên phiền não tất giai đồng sự cố 。thật phi thật huân tập tướng giả 。 若實若虛悉皆知見。 nhược/nhã thật nhược/nhã hư tất giai tri kiến 。 見聞親近聲聞獨覺菩薩如來熏習相者。親近二乘厭。苦修空捨大悲習。 kiến văn thân cận thanh văn độc giác Bồ Tát Như Lai huân tập tướng giả 。thân cận nhị thừa yếm 。khổ tu không xả đại bi tập 。 親近菩薩修空破我。成大慈悲習。 thân cận Bồ Tát tu không phá ngã 。thành đại từ bi tập 。 親近如來成就根本普光明智。圓該法界。具普賢行習。 thân cận Như Lai thành tựu căn bản phổ quang minh trí 。viên cai Pháp giới 。cụ Phổ Hiền hạnh/hành/hàng tập 。 已上知諸習氣相。 dĩ thượng tri chư tập khí tướng 。 十二又知眾生邪定正定不定相。所謂正見正定邪見邪定相者。 thập nhị hựu tri chúng sanh tà định chánh định bất định tướng 。sở vị chánh kiến chánh định tà kiến tà định tướng giả 。 但正見即有正定正見者。思亡智現。正邪見盡。 đãn chánh kiến tức hữu chánh định chánh kiến giả 。tư vong trí hiện 。chánh tà kiến tận 。 定亂總無。無得無證。無生無滅。名為正見。 định loạn tổng vô 。vô đắc vô chứng 。vô sanh vô diệt 。danh vi chánh kiến 。 心稱此理名為正定。返此有作有為即為邪定。 tâm xưng thử lý danh vi chánh định 。phản thử hữu tác hữu vi tức vi/vì/vị tà định 。 二俱不定相者。如欲界眾生未修定業者。 nhị câu bất định tướng giả 。như dục giới chúng sanh vị tu định nghiệp giả 。 二俱不定。五逆邪定相者。如二乘教無明貪愛。 nhị câu bất định 。ngũ nghịch tà định tướng giả 。như nhị thừa giáo vô minh tham ái 。 能所覺心諸結使。名為五逆。以無名為父。 năng sở giác tâm chư kết/kiết sử 。danh vi ngũ nghịch 。dĩ vô danh vi/vì/vị phụ 。 貪愛以為母。覺境識為佛。諸使為羅漢。 tham ái dĩ vi/vì/vị mẫu 。giác cảnh thức vi/vì/vị Phật 。chư sử vi/vì/vị La-hán 。 陰集名為僧。無間次第斷。如楞伽所說。五根正定相者。 uẩn tập danh vi tăng 。Vô gián thứ đệ đoạn 。như Lăng già sở thuyết 。ngũ căn chánh định tướng giả 。 信根進根念根定根慧根。 tín căn tiến/tấn căn niệm căn định căn tuệ căn 。 如是五根所修名為正定相。二俱不定相者。 như thị ngũ căn sở tu danh vi chánh định tướng 。nhị câu bất định tướng giả 。 以正邪二事總無性故。八邪邪定相者。 dĩ chánh tà nhị sự tổng Vô tánh cố 。bát tà tà định tướng giả 。 邪語邪業邪念邪精進邪定邪思惟邪命邪見。此依意識及末那所作。 tà ngữ tà nghiệp tà niệm tà tinh tấn tà định tà tư tánh tà mạng tà kiến 。thử y ý thức cập mạt na sở tác 。 依正智所行動用俱定。為正定相。 y chánh trí sở hạnh động dụng câu định 。vi/vì/vị chánh định tướng 。 正性正定相者。一切法無思無相無分別為正性。 chánh tánh chánh định tướng giả 。nhất thiết pháp vô tư vô tướng vô phân biệt vi/vì/vị chánh tánh 。 即此正性為正定相。更不作二俱離不定相者。 tức thử chánh tánh vi/vì/vị chánh định tướng 。cánh bất tác nhị câu ly bất định tướng giả 。 正邪俱捨。無有定亂。方至真也。 chánh tà câu xả 。vô hữu định loạn 。phương chí chân dã 。 深著邪法邪定相者。明取相眾生樂求諸見設入定中。 thâm trước/trứ tà pháp tà định tướng giả 。minh thủ tướng chúng sanh lạc/nhạc cầu chư kiến thiết nhập định trung 。 還取諸相名為邪法。邪定相習行聖道正定相者。 hoàn thủ chư tướng danh vi tà pháp 。tà định tướng tập hạnh/hành/hàng Thánh đạo chánh định tướng giả 。 明修諸法空無相無性無作者名為聖道。 minh tu chư pháp không vô tướng Vô tánh vô tác giả danh vi Thánh đạo 。 其心不與生滅和合。名為正定。 kỳ tâm bất dữ sanh diệt hòa hợp 。danh vi chánh định 。 又修四聖諦名為聖道。修於八禪入九次第定。名為正定。 hựu tu tứ thánh đế danh vi Thánh đạo 。tu ư bát Thiền nhập cửu thứ đệ định 。danh vi chánh định 。 九次第者。名滅定。此滅定者。有四種滅定。 cửu thứ đệ giả 。danh diệt định 。thử diệt định giả 。hữu tứ chủng diệt định 。 一聲聞滅定。 nhất Thanh văn diệt định 。 以四諦觀識心滅現行煩惱及智亦滅。二緣覺滅定。 dĩ Tứ đế quán thức tâm diệt hiện hành phiền não cập trí diệc diệt 。nhị duyên giác diệt định 。 觀十二緣滅現行煩惱及智亦滅。三權教菩薩觀十二緣四諦。 quán thập nhị duyên diệt hiện hành phiền não cập trí diệc diệt 。tam quyền giáo Bồ Tát quán thập nhị duyên Tứ đế 。 明苦空無常無我人無眾生壽者。性相空寂都無所縛。 minh khổ không vô thường vô ngã nhân vô chúng sanh thọ giả 。tánh tướng không tịch đô vô sở phược 。 行六波羅蜜生於淨土。 hạnh/hành/hàng lục Ba la mật sanh ư tịnh thổ 。 或以隨意生身住於娑婆。或言以慈悲留惑住世。設入寂定。 hoặc dĩ tùy ý sanh thân trụ/trú ư Ta-bà 。hoặc ngôn dĩ từ bi lưu hoặc trụ/trú thế 。thiết nhập tịch định 。 但隨無相理滅。不得法界大用滅故。 đãn tùy vô tướng lý diệt 。bất đắc Pháp giới đại dụng diệt cố 。 四如一乘菩薩依如來普光明智發心。但達根本無明。 tứ như nhất thừa Bồ Tát y Như Lai phổ quang minh trí phát tâm 。đãn đạt căn bổn vô minh 。 是一切諸佛根本普光明智。 thị nhất thiết chư Phật căn bản phổ quang minh trí 。 以此大智以為進修之體。所有寂用皆隨智門。一身寂多身。 dĩ thử đại trí dĩ vi/vì/vị tiến/tấn tu chi thể 。sở hữu tịch dụng giai tùy trí môn 。nhất thân tịch đa thân 。 用多身寂一身。用同身寂別身。用別身寂同身。 dụng đa thân tịch nhất thân 。dụng đồng thân tịch biệt thân 。dụng biệt thân tịch đồng thân 。 用如是同別寂用自在。等空法界無礙。 dụng như thị đồng biệt tịch dụng tự tại 。đẳng không Pháp giới vô ngại 。 自在重重。如海幢比丘是也。 tự tại trọng trọng 。như hải tràng Tỳ-kheo thị dã 。 不同三乘以一切法空為進修十地之體。 bất đồng tam thừa dĩ nhất thiết pháp không vi/vì/vị tiến/tấn tu Thập Địa chi thể 。 或以無性之理為十地之體。是三乘極果故。二俱捨不定相者。 hoặc dĩ Vô tánh chi lý vi/vì/vị Thập Địa chi thể 。thị tam thừa cực quả cố 。nhị câu xả bất định tướng giả 。 正邪俱捨。無定無亂方是應真。 chánh tà câu xả 。vô định vô loạn phương thị ưng chân 。 已上知正定邪定相。十三佛子菩薩隨順如是智慧。 dĩ thượng tri chánh định tà định tướng 。thập tam Phật tử Bồ Tát tùy thuận như thị trí tuệ 。 名住善慧地。有兩行經。是都結此地所知。文自具也。 danh trụ/trú thiện tuệ địa 。hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。thị đô kết/kiết thử địa sở tri 。văn tự cụ dã 。 十四佛子此菩薩善能演說四乘法及能隨眾生 thập tứ Phật tử thử Bồ Tát thiện năng diễn thuyết tứ thừa Pháp cập năng tùy chúng sanh 諸趣受生。如文自具。 chư thú thọ sanh 。như văn tự cụ 。 第三段四智門中。長行三十六行經。 đệ tam đoạn tứ trí môn trung 。trường hàng tam thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 分為三段。一從佛子已下。至而演說法。有兩行半經。 phần vi/vì/vị tam đoạn 。nhất tùng Phật tử dĩ hạ 。chí nhi diễn thuyết Pháp 。hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明善巧智起四無礙智分。 minh thiện xảo trí khởi tứ vô ngại trí phần 。 二此菩薩常隨四無解智。至樂說無礙智。可有兩行經。 nhị thử Bồ Tát thường tùy tứ vô giải trí 。chí lạc/nhạc thuyết vô ngại trí 。khả hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。 明是正舉四無礙智之名分。 minh thị chánh cử tứ vô ngại trí chi danh phần 。 三菩薩以此四無礙智已下。有三十一行半經。 tam Bồ Tát dĩ thử tứ vô ngại trí dĩ hạ 。hữu tam thập nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明四無礙智隨用差別無限分。 minh tứ vô ngại trí tùy dụng sái biệt vô hạn phần 。 此一段明此位為大法師之智用自在。云善能守護如來法藏者。 thử nhất đoạn minh thử vị vi/vì/vị đại pháp sư chi trí dụng tự tại 。vân thiện năng thủ hộ Như Lai Pháp tạng giả 。 三乘一乘三藏及仁義禮智信。並是菩薩善安立故。 tam thừa nhất thừa Tam Tạng cập nhân nghĩa lễ trí tín 。tịnh thị Bồ Tát thiện an lập cố 。 三藏者。戒定慧通一切法藏故。 Tam Tạng giả 。giới định tuệ thông nhất thiết pháp tạng cố 。 用菩薩言詞而演說法者。 dụng Bồ Tát ngôn từ nhi diễn thuyết pháp giả 。 明佛為正覺之體無分別故明如來所有出生滅度度眾生及轉法輪總是菩薩道 minh Phật vi/vì/vị chánh giác chi thể vô phân biệt cố minh Như Lai sở hữu xuất sanh diệt độ độ chúng sanh cập chuyển pháp luân tổng thị Bồ Tát đạo 故。以下如文自明。 cố 。dĩ hạ như văn tự minh 。 各依四智所轉法輪皆有所歸。以法無礙智總辯法身平等自性之理。 các y tứ trí sở chuyển pháp luân giai hữu sở quy 。dĩ pháp vô ngại trí tổng biện Pháp thân bình đẳng tự tánh chi lý 。 以義無礙智能辯諸法總別同異。 dĩ nghĩa vô ngại trí năng biện chư Pháp tổng biệt đồng dị 。 以詞無礙智所說無錯謬。 dĩ từ vô ngại trí sở thuyết vô thác/thố mậu 。 以樂說無礙智所說諸法無有斷盡。以如是四智轉一切法輪不離此也。 dĩ lạc/nhạc thuyết vô ngại trí sở thuyết chư Pháp vô hữu đoạn tận 。dĩ như thị tứ trí chuyển nhất thiết pháp luân bất ly thử dã 。 如阿耨池流出四河。潤諸世間生諸草木。 như A nậu trì lưu xuất tứ hà 。nhuận chư thế gian sanh chư thảo mộc 。 各有差別而體不離一水四河。思之可見。 các hữu sái biệt nhi thể bất ly nhất thủy tứ hà 。tư chi khả kiến 。 第四一段十陀羅尼門中。二十八行半經。 đệ tứ nhất đoạn thập đà-la-ni môn trung 。nhị thập bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 分為五段。一佛子菩薩住第九地已下。 phần vi/vì/vị ngũ đoạn 。nhất Phật tử Bồ-tát trụ đệ cửu địa dĩ hạ 。 至而演說法。有六行半經。 chí nhi diễn thuyết Pháp 。hữu lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明此位中得法師位以四無礙善巧智。 minh thử vị trung đắc Pháp sư vị dĩ tứ vô ngại thiện xảo trí 。 得十種百萬不可說陀羅尼門分。二此菩薩已下。至為他演說。 đắc thập chủng bách vạn bất khả thuyết đà-la-ni môn phần 。nhị thử Bồ Tát dĩ hạ 。chí vi/vì/vị tha diễn thuyết 。 可有三行半經。 khả hữu tam hành bán Kinh 。 明自於佛所以百萬不可說總持門聽聞諸法門已不忘為他演說分。 minh tự ư Phật sở dĩ bách vạn bất khả thuyết tổng trì môn thính văn chư Pháp môn dĩ bất vong vi/vì/vị tha diễn thuyết phần 。 三此菩薩初見於佛已下。至所能領受。有兩行經。 tam thử Bồ Tát sơ kiến ư Phật dĩ hạ 。chí sở năng lĩnh thọ 。hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。 明此菩薩初於佛所得法門。 minh thử Bồ Tát sơ ư Phật sở đắc Pháp môn 。 非聲聞百千劫而能領受分。四此菩薩得如是陀羅尼已下。 phi Thanh văn bách thiên kiếp nhi năng lĩnh thọ phần 。tứ thử Bồ Tát đắc như thị Đà-la-ni dĩ hạ 。 至無能與比。可有三行半經。明此位菩薩處座說法。 chí vô năng dữ bỉ 。khả hữu tam hành bán Kinh 。minh thử vị Bồ Tát xứ/xử tọa thuyết Pháp 。 滿大千界隨眾生心樂分。五菩薩處法座已下。 mãn Đại Thiên giới tùy chúng sanh tâm lạc/nhạc phần 。ngũ Bồ Tát xứ/xử Pháp tọa dĩ hạ 。 可有十三行經。 khả hữu thập tam hạnh/hành/hàng Kinh 。 明一音中隨心所念令諸眾生悉令開解。及以無情亦令說法分。 minh nhất âm trung tùy tâm sở niệm lệnh chư chúng sanh tất lệnh khai giải 。cập dĩ vô tình diệc lệnh thuyết Pháp phần 。 云陀羅尼者。是總持義。得如來妙法藏者。 vân Đà-la-ni giả 。thị tổng trì nghĩa 。đắc Như Lai diệu pháp tạng giả 。 明與佛合智所說。如十住中名為法王子位。 minh dữ Phật hợp trí sở thuyết 。như thập trụ trung danh vi pháp vương tử vị 。 得義陀羅尼者。明法總別同異無礙門。法陀羅尼者。 đắc nghĩa đà la ni giả 。minh pháp tổng biệt đồng dị vô ngại môn 。pháp đà la ni giả 。 明法身無性無作自性之理。智陀羅尼者。 minh Pháp thân Vô tánh vô tác tự tánh chi lý 。trí Đà-la-ni giả 。 明善了根性隨根授法。光照陀羅尼者。 minh thiện liễu căn tánh tùy căn thọ/thụ Pháp 。quang chiếu Đà-la-ni giả 。 以教光及放光照燭令一切眾生解脫。善慧陀羅尼者。 dĩ giáo quang cập phóng quang chiếu chúc lệnh nhất thiết chúng sanh giải thoát 。thiện tuệ Đà-la-ni giả 。 得總持諸善慧故。眾財陀羅尼者。 đắc tổng trì chư thiện tuệ cố 。chúng tài Đà-la-ni giả 。 明法財世財悉具足故。威德陀羅尼者。 minh pháp tài thế tài tất cụ túc cố 。uy đức Đà-la-ni giả 。 總持一切三千威儀八萬細行悉具足。 tổng trì nhất thiết tam thiên uy nghi bát vạn tế hạnh/hành/hàng tất cụ túc 。 令眾生見者悉解脫故。無礙門陀羅尼者。 lệnh chúng sanh kiến giả tất giải thoát cố 。vô ngại môn Đà-la-ni giả 。 智無礙詞無礙義無礙樂說無礙神通無礙故。無邊際陀羅尼門者。 trí vô ngại từ vô ngại nghĩa vô ngại lạc/nhạc thuyết vô ngại thần thông vô ngại cố 。vô biên tế đà-la-ni môn giả 。 所作利生無限故。種種義陀羅尼門者。 sở tác lợi sanh vô hạn cố 。chủng chủng nghĩa đà la ni môn giả 。 能安立一切種法門故。言百萬阿僧祇善巧者。 năng an lập nhất thiết chủng Pháp môn cố 。ngôn bách vạn a-tăng-kì thiện xảo giả 。 明百萬不可說智門。善巧能令眾根皆令稱當。 minh bách vạn bất khả thuyết trí môn 。thiện xảo năng lệnh chúng căn giai lệnh xưng đương 。 已下如文自具。 dĩ hạ như văn tự cụ 。 第五段十六行半經。義分為兩段。 đệ ngũ đoạn thập lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。nghĩa phần vi/vì/vị lượng (lưỡng) đoạn 。 一佛子此菩薩已下。至普為一切作所依怙。 nhất Phật tử thử Bồ Tát dĩ hạ 。chí phổ vi/vì/vị nhất thiết tác sở y hỗ 。 有十行半經。 hữu thập hành bán Kinh 。 明此位菩薩假使三千大千世界乃至無量世界眾。 minh thử vị Bồ Tát giả sử tam thiên đại thiên thế giới nãi chí vô lượng thế giới chúng 。 一時皆以無量言音問難一時領受。亦以一音為其解釋令其歡喜分。 nhất thời giai dĩ vô lượng ngôn âm vấn nạn/nan nhất thời lĩnh thọ 。diệc dĩ nhất âm vi/vì/vị kỳ giải thích lệnh kỳ hoan hỉ phần 。 二佛子已下。至無有忘失。可有六行經。 nhị Phật tử dĩ hạ 。chí vô hữu vong thất 。khả hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明此位菩薩能受十方無量處皆有不可說微塵數諸佛眾 minh thử vị Bồ Tát năng thọ thập phương vô lượng xứ/xử giai hữu bất khả thuyết vi trần số chư Phật chúng 會。 hội 。 一一佛皆隨無量不可說微塵數諸眾生性欲不同所說不可說法門。 nhất nhất Phật giai tùy vô lượng bất khả thuyết vi trần số chư chúng sanh tánh dục bất đồng sở thuyết bất khả thuyết Pháp môn 。 此位菩薩皆能領受分。已上如文自具。 thử vị Bồ Tát giai năng lĩnh thọ phần 。dĩ thượng như văn tự cụ 。 第六二十九行半經。義分為五段。 đệ lục nhị thập cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。nghĩa phần vi/vì/vị ngũ đoạn 。 一佛子菩薩住此第九地已下。至諸莊嚴具無與等者。 nhất Phật tử Bồ-tát trụ thử đệ cửu địa dĩ hạ 。chí chư trang nghiêm cụ vô dữ đẳng giả 。 有八行經。明此位菩薩親近。 hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh 。minh thử vị Bồ Tát thân cận 。 諸佛承事供養廣多及比真金作輪王寶冠小王不如喻分。 chư Phật thừa sự cúng dường quảng đa cập bỉ chân kim tác luân Vương bảo quán Tiểu Vương bất như dụ phần 。 二此九地菩薩已下。至但隨力隨分。 nhị thử cửu địa Bồ Tát dĩ hạ 。chí đãn tùy lực tùy phần 。 可有六行經。明此位菩薩二乘及下地菩薩。 khả hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。minh thử vị Bồ Tát nhị thừa cập hạ địa Bồ Tát 。 不如并舉力波羅蜜為所修行分。三佛子已下。 bất như tinh cử lực ba-la-mật vi/vì/vị sở tu hành phần 。tam Phật tử dĩ hạ 。 至亦不能盡。可有兩行經。 chí diệc bất năng tận 。khả hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。 明略說此位菩薩志德廣大分。四佛子已下。至智智依止者。 minh lược thuyết thử vị Bồ Tát chí đức quảng đại phần 。tứ Phật tử dĩ hạ 。chí trí trí y chỉ giả 。 有七行經。明此位菩薩受職統化廣大分。 hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。minh thử vị Bồ Tát thọ/thụ chức thống hóa quảng đại phần 。 五此菩薩已下。至說頌。有五行半經。 ngũ thử Bồ Tát dĩ hạ 。chí thuyết tụng 。hữu ngũ hành bán Kinh 。 明此位菩薩加精進業及殊勝願力眷屬倍加廣大自在分。 minh thử vị Bồ Tát gia tinh tấn nghiệp cập thù thắng nguyện lực quyến thuộc bội gia quảng đại tự tại phần 。 第七一段四十八行頌。重頌前法。如文自具。 đệ thất nhất đoạn tứ thập bát hạnh/hành/hàng tụng 。trọng tụng tiền Pháp 。như văn tự cụ 。 此已上大綱。 thử dĩ thượng đại cương 。 明但隨智境約智德見佛供養及攝生乃至眷屬廣大非有往來。 minh đãn tùy trí cảnh ước trí đức kiến Phật cung dưỡng cập nhiếp sanh nãi chí quyến thuộc quảng đại phi hữu vãng lai 。 自他所為但以智境對現故。如一切智智之依止者。 tự tha sở vi/vì/vị đãn dĩ trí cảnh đối hiện cố 。như nhất thiết trí trí chi y chỉ giả 。 明修真俗二智者之所依止故。 minh tu chân tục nhị trí giả chi sở y chỉ cố 。 明六地真俗二智現前。七地唯在利物。 minh lục địa chân tục nhị trí hiện tiền 。thất địa duy tại lợi vật 。 八九二地行圓任運。十地佛力方終。云如來無上兩足尊者。 bát cửu nhị địa hạnh/hành/hàng viên nhâm vận 。Thập Địa Phật lực phương chung 。vân Như Lai vô thượng lượng túc tôn giả 。 明此真俗二智滿故。 minh thử chân tục nhị trí mãn cố 。 明如是修二智者所依止故。 minh như thị tu nhị trí giả sở y chỉ cố 。    第十法雲地    đệ thập Pháp vân địa 將釋此地。五門如前。 一釋地名目者。 tướng thích thử địa 。ngũ môn như tiền 。 nhất thích địa danh mục giả 。 明此地何故名為法雲地者。明此菩薩登法王位。 minh thử địa hà cố danh vi Pháp vân địa giả 。minh thử Bồ Tát đăng pháp vương vị 。 智滿行周。以大慈悲雲於諸生死海。 trí mãn hạnh/hành/hàng châu 。dĩ đại từ bi vân ư chư sanh tử hải 。 普降法雨灌一切眾生田。 phổ hàng Pháp vũ quán nhất thiết chúng sanh điền 。 令一切眾生發善心菩提之芽。無有休息。以此名為法雲地。 lệnh nhất thiết chúng sanh phát thiện tâm Bồ-đề chi nha 。vô hữu hưu tức 。dĩ thử danh vi Pháp vân địa 。 明此地從初發心入此智地而生佛家。昇進修行至此地。 minh thử địa tùng sơ phát tâm nhập thử trí địa nhi sanh Phật gia 。thăng tiến tu hành chí thử địa 。 大悲願力功終行滿故。常雨法雨故。 đại bi nguyện lực công chung hạnh/hành/hàng mãn cố 。thường vũ Pháp vũ cố 。 二明此地修行門者。 nhị minh thử địa tu hành môn giả 。 此地所修智波羅蜜為主。餘九為伴。 thử địa sở tu trí Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 三明善財表法者。善財於此位中。 tam minh Thiện Tài biểu Pháp giả 。Thiện Tài ư thử vị trung 。 於菩薩集會。普現法界光明講堂中。見無憂德神。 ư Bồ Tát tập hội 。phổ hiện Pháp giới quang minh giảng đường trung 。kiến Vô ưu đức Thần 。 并一萬主宮殿神俱來迎善財。及稱歎供養。 tinh nhất vạn chủ cung điện Thần câu lai nghênh Thiện Tài 。cập xưng thán cúng dường 。 至菩薩集會。普現法界光明講堂者。 chí Bồ Tát tập hội 。phổ hiện Pháp giới quang minh giảng đường giả 。 明此地菩薩集智悲行滿故。其神等隨逐善財。 minh thử địa Bồ Tát tập trí bi hạnh/hành/hàng mãn cố 。kỳ Thần đẳng tùy trục Thiện Tài 。 入普現法界光明講堂。 nhập phổ hiện Pháp giới quang minh giảng đường 。 中見釋氏女瞿波坐寶蓮華師子之座。八萬四千婇女所共圍遶者。 trung kiến thích thị nữ Cồ ba tọa bảo liên hoa sư tử chi tọa 。bát vạn tứ thiên cung nữ sở cọng vi nhiễu giả 。 明菩薩集會普現法界光明講堂。 minh Bồ Tát tập hội phổ hiện Pháp giới quang minh giảng đường 。 此是依二智報得是智境界而作堂體。釋氏女而處其中者。 thử thị y nhị trí báo đắc thị trí cảnh giới nhi tác đường thể 。thích thị nữ nhi xứ/xử kỳ trung giả 。 明女為悲體。 minh nữ vi/vì/vị bi thể 。 表智中行悲七住七地悲中修智八地智中行悲。 biểu trí trung hạnh/hành/hàng bi thất trụ/trú thất địa bi trung tu trí bát địa trí trung hạnh/hành/hàng bi 。 婇女有八萬四千所共圍遶者。 cung nữ hữu bát vạn tứ thiên sở cọng vi nhiễu giả 。 明以普光明之大智行等一切眾生八萬四千煩惱皆具同行。是慈悲之極故。 minh dĩ phổ quang minh chi Đại trí hành đẳng nhất thiết chúng sanh bát vạn tứ thiên phiền não giai cụ đồng hạnh/hành/hàng 。thị từ bi chi cực cố 。 以女表之也。 dĩ nữ 表chi dã 。 如是一切眾生八萬四千煩惱樂欲不同。菩薩以大慈悲心皆同其行方便引之。 như thị nhất thiết chúng sanh bát vạn tứ thiên phiền não lạc/nhạc dục bất đồng 。Bồ Tát dĩ đại từ bi tâm giai đồng kỳ hạnh/hành/hàng phương tiện dẫn chi 。 以慈悲心育養眾生。以女表之。非獨直為女也。 dĩ từ bi tâm dục dưỡng chúng sanh 。dĩ nữ biểu chi 。phi độc trực vi/vì/vị nữ dã 。 瞿波者。此云守護地。 Cồ ba giả 。thử vân thủ hộ địa 。 明此法雲地願力智悲皆悉已滿。但常守護一切眾生心地。 minh thử Pháp vân địa nguyện lực trí bi giai tất dĩ mãn 。đãn thường thủ hộ nhất thiết chúng sanh tâm địa 。 以為地體故。名守護地神號無憂德者。 dĩ vi/vì/vị địa thể cố 。danh thủ hộ địa thần hiệu Vô ưu đức giả 。 是此地慈悲法悅行滿之智。與一萬主宮殿神。 thị thử địa từ bi pháp duyệt hạnh/hành/hàng mãn chi trí 。dữ nhất vạn chủ cung điện Thần 。 來迎善財者。表是智中之慈悲引接眾生之萬行故。 lai nghênh Thiện Tài giả 。biểu thị trí trung chi từ bi dẫn tiếp chúng sanh chi vạn hạnh/hành/hàng cố 。 主宮殿神者。明慈悲為宮。智慧為殿。 chủ cung điện Thần giả 。minh từ bi vi/vì/vị cung 。trí tuệ vi/vì/vị điện 。 表常以智悲為主主導一切眾生皆令悟入故。 biểu thường dĩ trí bi vi/vì/vị chủ chủ đạo nhất thiết chúng sanh giai lệnh ngộ nhập cố 。 此瞿波女自說本因。從久遠以來常為佛妻者。 thử Cồ ba nữ tự thuyết bổn nhân 。tùng cửu viễn dĩ lai thường vi/vì/vị Phật thê giả 。 表智悲不獨有也。 biểu trí bi bất độc hữu dã 。 明以表智悲常不相捨離為佛妻義。又表十地大智慈悲法悅如妻義也。 minh dĩ biểu trí bi thường bất tướng xả ly vi/vì/vị Phật thê nghĩa 。hựu biểu Thập Địa đại trí từ bi pháp duyệt như thê nghĩa dã 。 此託世間事表法。但取其意。 thử thác thế gian sự biểu Pháp 。đãn thủ kỳ ý 。 況以智悲濟養含生之行。非即實如凡夫有欲之妻故。 huống dĩ trí bi tế dưỡng hàm sanh chi hạnh/hành/hàng 。phi tức thật như phàm phu hữu dục chi thê cố 。 託事表法。令易解故。如毘盧遮那是法界主。 thác sự biểu Pháp 。lệnh dịch giải cố 。như Tỳ Lô Giá Na thị pháp giới chủ 。 非如化佛引俗出纏。如是諸女皆從王種中生者。 phi như hóa Phật dẫn tục xuất triền 。như thị chư nữ giai tùng Vương chủng trung sanh giả 。 明此位悲從智生。以智為王。 minh thử vị bi tùng trí sanh 。dĩ trí vi/vì/vị Vương 。 生死法中而得自在。名之為王故。故悲從智生也。 sanh tử Pháp trung nhi đắc tự tại 。danh chi vi/vì/vị Vương cố 。cố bi tùng trí sanh dã 。 明從第七地至第八地從悲修智以滿入無功之智。 minh tùng đệ thất địa chí đệ bát địa tùng bi tu trí dĩ mãn nhập vô công chi trí 。 用從八地至九地十地從智隨本願力修無功之 dụng tùng bát địa chí cửu địa Thập Địa tùng trí tùy bản nguyện lực tu vô công chi 悲滿故。至十一地。以無功之大悲。 bi mãn cố 。chí thập nhất địa 。dĩ vô công chi đại bi 。 幻生大智佛遍周剎海。普利眾生。即以摩耶為母。 huyễn sanh đại trí Phật biến chu sát hải 。phổ lợi chúng sanh 。tức dĩ Ma Da vi/vì/vị mẫu 。 遍生諸佛教化眾生。以表之。 biến sanh chư Phật giáo hóa chúng sanh 。dĩ biểu chi 。 如是逆順進修發菩提心者。悉須明解。使得進修不謬。 như thị nghịch thuận tiến/tấn tu phát Bồ-đề tâm giả 。tất tu minh giải 。sử đắc tiến/tấn tu bất mậu 。 四明此地於三界中得何法者。 tứ minh thử địa ư tam giới trung đắc hà Pháp giả 。 此地於十方三界得法界普光明大智大慈大悲。 thử địa ư thập phương tam giới đắc Pháp giới phổ quang minh đại trí đại từ đại bi 。 任運圓滿。大法雲。普雨智雨。受佛職門。 nhâm vận viên mãn 。Đại pháp vân 。phổ vũ trí vũ 。thọ/thụ Phật chức môn 。 如善財所入瞿波女講堂者。 như Thiện Tài sở nhập Cồ ba nữ giảng đường giả 。 是為明智能常與等虛空界一切眾生八萬四千煩惱諸根欲以法對治解 thị vi/vì/vị minh trí năng thường dữ đẳng hư không giới nhất thiết chúng sanh bát vạn tứ thiên phiền não chư căn dục dĩ pháp đối trì giải 脫故。 thoát cố 。 五明隨文釋義者。二義如前。一長科經意者。 ngũ minh tùy văn thích nghĩa giả 。nhị nghĩa như tiền 。nhất trường/trưởng khoa Kinh ý giả 。 從此十地一段經中。長科為十六段。 tòng thử Thập Địa nhất đoạn Kinh trung 。trường/trưởng khoa vi/vì/vị thập lục đoạn 。 從初一段有三十二行頌。長科為兩段。 tòng sơ nhất đoạn hữu tam thập nhị hạnh/hành/hàng tụng 。trường/trưởng khoa vi/vì/vị lượng (lưỡng) đoạn 。 一從淨居天眾已下。有二十八行頌。 nhất tùng tịnh cư thiên chúng dĩ hạ 。hữu nhị thập bát hạnh/hành/hàng tụng 。 明淨居天眾聞法興供。及見佛德廣大無邊分。 minh tịnh cư thiên chúng văn Pháp hưng cung/cúng 。cập kiến Phật đức quảng đại vô biên phần 。 淨居天是九地菩薩眾。是第三禪天眾。 tịnh cư thiên thị cửu địa Bồ Tát chúng 。thị đệ Tam Thiền Thiên chúng 。 後十地是四禪位。從初地多作閻浮提王。二地忉利王。 hậu Thập Địa thị tứ Thiền vị 。tòng sơ địa đa tác Diêm-phù-đề Vương 。nhị địa Đao Lợi Vương 。 以次排之。即可知也。以表昇進自在如天。 dĩ thứ bài chi 。tức khả tri dã 。dĩ biểu thăng tiến tự tại như Thiên 。 亦不獨作天王。一一位明行遍周自在如天。 diệc bất độc tác Thiên Vương 。nhất nhất vị Minh Hạnh biến chu tự tại như Thiên 。 此總明第一義天一切智天。 thử tổng minh đệ nhất nghĩa Thiên Nhất thiết trí Thiên 。 非如是諸天下品十善業果報生天也。二即時解脫月菩薩已下。 phi như thị chư thiên hạ phẩm thập thiện nghiệp quả báo sanh thiên dã 。nhị tức thời giải thoát nguyệt Bồ Tát dĩ hạ 。 有四行頌。明請第十地行門分。 hữu tứ hạnh/hành/hàng tụng 。minh thỉnh đệ Thập Địa hạnh/hành/hàng môn phần 。 於中文義如經自具。 ư trung văn nghĩa như Kinh tự cụ 。 第三一段長行。有六十八行半經。 đệ tam nhất đoạn trường hàng 。hữu lục thập bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明此位菩薩坐蓮花座為大法師受十地佛大職位分。 minh thử vị Bồ Tát tọa liên hoa tọa vi/vì/vị đại pháp sư thọ/thụ Thập Địa Phật Đại chức vị phần 。 第四一段長行。有二十二行半經。 đệ tứ nhất đoạn trường hàng 。hữu nhị thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明十方諸佛咸放智光灌頂許可同佛職位分。 minh thập phương chư Phật hàm phóng trí quang quán đảnh hứa khả đồng Phật chức vị phần 。 第五一段有三十六行半經。 đệ ngũ nhất đoạn hữu tam thập lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明此位菩薩廣大微細差別智善知諸集諦分。 minh thử vị Bồ Tát quảng đại vi tế sái biệt trí thiện tri chư tập đế phần 。 第六一段有七行半經。明此位菩薩得十大解脫分。 đệ lục nhất đoạn hữu thất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh thử vị Bồ Tát đắc thập Đại giải thoát phần 。 第七段有四十五行半經。 đệ thất đoạn hữu tứ thập ngũ hành bán Kinh 。 明此地菩薩於一念頃能受十方所有諸佛法。 minh thử địa Bồ Tát ư nhất niệm khoảnh năng thọ thập phương sở hữu chư Phật Pháp 。 明皆能領受及能於十方雨法雨自在分。第八段有三十五行經。 minh giai năng lĩnh thọ cập năng ư thập phương vũ Pháp vũ tự tại phần 。đệ bát đoạn hữu tam thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明此位菩薩隨念廣大微細大小一多相入通化自在 minh thử vị Bồ Tát tùy niệm quảng đại vi tế đại tiểu nhất đa tướng nhập thông hóa tự tại 分。第九一段有十八行半經。 phần 。đệ cửu nhất đoạn hữu thập bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明此大眾聞十地菩薩神通生疑時。 minh thử Đại chúng văn thập địa Bồ-tát thần thông sanh nghi thời 。 金剛藏菩薩入體性三昧。現菩薩神通為眾除疑分。 Kim Cương tạng Bồ Tát nhập thể tánh tam muội 。hiện Bồ Tát thần thông vi/vì/vị chúng trừ nghi phần 。 第十段有二十七行經。 đệ thập đoạn hữu nhị thập thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明此地菩薩智慧神通力下地不如不可比如來神力智慧分。 minh thử địa Bồ Tát trí tuệ thần thông lực hạ địa bất như bất khả bỉ Như Lai thần lực trí tuệ phần 。 第十一段有三十五行半經。明此位菩薩不異如來身語意業。 đệ thập nhất đoạn hữu tam thập ngũ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh thử vị Bồ Tát bất dị Như Lai thân ngữ ý nghiệp 。 不捨菩薩諸三昧。承事供養一切諸佛分。 bất xả Bồ Tát chư tam muội 。thừa sự cúng dường nhất thiết chư Phật phần 。 第十二段有四十二行半經。 đệ thập nhị đoạn hữu tứ thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明舉十大山王喻十種地次第方便所行之智慧分。 minh cử thập Đại sơn vương dụ thập chủng địa thứ đệ phương tiện sở hạnh chi trí tuệ phần 。 第十三段有十四行經。 đệ thập tam đoạn hữu thập tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明舉大海有十種德喻十種地昇進分。第十四段有二十行半經。 minh cử đại hải hữu thập chủng đức dụ thập chủng địa thăng tiến phần 。đệ thập tứ đoạn hữu nhị thập hành bán Kinh 。 明摩尼珠有十種性出過眾寶喻十種地出過眾聖分。 minh ma ni châu hữu thập chủng tánh xuất quá/qua chúng bảo dụ thập chủng địa xuất quá/qua chúng Thánh phần 。 第十五段有二十二行半經。 đệ thập ngũ đoạn hữu nhị thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明說此十地法門所感大地六種十八相動。 minh thuyết thử Thập Địa Pháp môn sở cảm Đại địa lục chủng thập bát tướng động 。 及興供并十方金剛藏菩薩咸來證法分。 cập hưng cung/cúng tinh thập phương Kim Cương tạng Bồ Tát hàm lai chứng Pháp phần 。 第十六段有八十三行頌。明重頌前法分。 đệ thập lục đoạn hữu bát thập tam hạnh/hành/hàng tụng 。minh trọng tụng tiền Pháp phần 。 二隨文釋義者。 nhị tùy văn thích nghĩa giả 。 第一從初一段長行六十八行半經。明此位菩薩受十地佛位之職。 đệ nhất tòng sơ nhất đoạn trường hàng lục thập bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh thử vị Bồ Tát thọ/thụ Thập Địa Phật vị chi chức 。 於此一段中復分為十段。 ư thử nhất đoạn trung phục phần vi/vì/vị thập đoạn 。 一從初爾時金剛藏菩薩已下。至受職位。有七行經。 nhất tòng sơ nhĩ thời Kim Cương tạng Bồ Tát dĩ hạ 。chí thọ/thụ chức vị 。hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明此位菩薩從初地至第九地修大福智大慈悲行滿入眾生 minh thử vị Bồ Tát tòng sơ địa chí đệ cửu địa tu Đại phước trí đại từ bi hạnh/hành/hàng mãn nhập chúng sanh 界入如來所行分。二佛子已下。 giới nhập Như Lai sở hạnh phần 。nhị Phật tử dĩ hạ 。 至受一切智勝職位。有八行半經。 chí thọ/thụ nhất thiết trí thắng chức vị 。hữu bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明此位菩薩得十三昧及一切諸三昧現前分。 minh thử vị Bồ Tát đắc thập tam muội cập nhất thiết chư tam muội hiện tiền phần 。 三此三昧現在前時已下。至以為眷屬。有七行半經。 tam thử tam muội hiện tại tiền thời dĩ hạ 。chí dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。hữu thất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明此位菩薩以三昧力福德感報蓮華出興分。 minh thử vị Bồ Tát dĩ tam muội lực phước đức cảm báo liên hoa xuất hưng phần 。 四爾時已下。至一心瞻仰。可有三行經。 tứ nhĩ thời dĩ hạ 。chí nhất tâm chiêm ngưỡng 。khả hữu tam hành Kinh 。 明此位菩薩并諸眷屬菩薩身處華座與華量等分。 minh thử vị Bồ Tát tinh chư quyến chúc Bồ Tát thân xứ/xử hoa tọa dữ hoa lượng đẳng phần 。 五佛子已下。至諸佛眾會悉皆顯現。可有五行經。 ngũ Phật tử dĩ hạ 。chí chư Phật chúng hội tất giai hiển hiện 。khả hữu ngũ hành Kinh 。 明此位菩薩坐華座已。言音普充滿十方世界。 minh thử vị Bồ Tát tọa hoa tọa dĩ 。ngôn âm phổ sung mãn thập phương thế giới 。 自然震動一切樂音自鳴。 tự nhiên chấn động nhất thiết nhạc âm tự minh 。 及以不思議供養之具供養佛分。六佛子已下。至得不退轉。 cập dĩ ất tư nghị cúng dường chi cụ cúng dường Phật phần 。lục Phật tử dĩ hạ 。chí đắc Bất-thoái-chuyển 。 有二十四行半經。明此位菩薩處座放光。 hữu nhị thập tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh thử vị Bồ Tát xứ/xử tọa phóng quang 。 教化眾生及供佛分。七佛子已下。 giáo hóa chúng sanh cập cúng Phật phần 。thất Phật tử dĩ hạ 。 至從諸如來足下而入。有兩行半經。 chí tùng chư Như Lai túc hạ nhi nhập 。hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明此位菩薩所放光明遶十方界入佛足下分。八爾時已下。 minh thử vị Bồ Tát sở phóng quang minh nhiễu thập phương giới nhập Phật túc hạ phần 。bát nhĩ thời dĩ hạ 。 至到受職位。可有兩行經。 chí đáo thọ/thụ chức vị 。khả hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。 明十方諸佛菩薩皆悉咸知此位菩薩受職分。九佛子已下。 minh thập phương chư Phật Bồ-tát giai tất hàm tri thử vị Bồ Tát thọ/thụ chức phần 。cửu Phật tử dĩ hạ 。 至即各獲得十千三昧。可有兩行半經。 chí tức các hoạch đắc thập thiên tam muội 。khả hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明九地菩薩皆來恭敬獲益分。十當爾之時已下。 minh cửu địa Bồ Tát giai lai cung kính hoạch ích phần 。thập đương nhĩ chi thời dĩ hạ 。 有五行半經。 hữu ngũ hành bán Kinh 。 明此十方同受職菩薩放臆德光明普照十方。 minh thử thập phương đồng thọ/thụ chức Bồ Tát phóng ức đức quang minh phổ chiếu thập phương 。 來入此菩薩臆德令勢力增長過百千倍分。第一段七行經。明從初地至第九地。 lai nhập thử Bồ Tát ức đức lệnh thế lực tăng trưởng quá/qua bách thiên bội phần 。đệ nhất đoạn thất hạnh/hành/hàng Kinh 。minh tòng sơ địa chí đệ cửu địa 。 以分分白淨法。修助道行。觀察眾法。 dĩ phần phần bạch tịnh Pháp 。tu trợ đạo hạnh/hành/hàng 。quan sát chúng Pháp 。 修習福德智慧。廣行大悲。 tu tập phước đức trí tuệ 。quảng hạnh/hành/hàng đại bi 。 並為成就此十地根本智悲之地。至此地滿故。 tịnh vi/vì/vị thành tựu thử Thập Địa căn bổn trí bi chi địa 。chí thử địa mãn cố 。 明元將一切諸佛智悲之地以作五位修行從初發心住已能至此諸佛 minh nguyên tướng nhất thiết chư Phật trí bi chi địa dĩ tác ngũ vị tu hành tùng sơ phát tâm trụ/trú dĩ năng chí thử chư Phật 智地故。從初發心有五種發心不離一念。 trí địa cố 。tùng sơ phát tâm hữu ngũ chủng phát tâm bất ly nhất niệm 。 五種初發心者。一十住初發心。二十行初發心。 ngũ chủng sơ phát tâm giả 。nhất thập trụ sơ phát tâm 。nhị thập hành sơ phát tâm 。 三十迴向初發心。四十地初發心。 tam thập hồi hướng sơ phát tâm 。tứ thập địa sơ phát tâm 。 五十一地初發心。如是五位初發心。 ngũ thập nhất địa sơ phát tâm 。như thị ngũ vị sơ phát tâm 。 皆不異如來根本智而起初發心故。為智體無始終。 giai bất dị Như Lai căn bổn trí nhi khởi sơ phát tâm cố 。vi/vì/vị trí thể vô thủy chung 。 此五位初發心皆無始終。為非情識能所見故。 thử ngũ vị sơ phát tâm giai vô thủy chung 。vi/vì/vị phi tình thức năng sở kiến cố 。 非時日歲月所攝故。如是五位皆一時發故。 phi thời nhật tuế nguyệt sở nhiếp cố 。như thị ngũ vị giai nhất thời phát cố 。 一如十住初發心。 nhất như thập trụ sơ phát tâm 。 即以其止心不亂開發如來根本智慧。即以妙峯山德雲比丘。 tức dĩ kỳ chỉ tâm bất loạn khai phát Như Lai căn bổn trí tuệ 。tức dĩ diệu phong sơn đức vân Tỳ-kheo 。 得憶念諸佛智慧光明門。山者止也。即初從凡夫地止心不亂。 đắc ức niệm chư Phật trí tuệ quang minh môn 。sơn giả chỉ dã 。tức sơ tùng phàm phu địa chỉ tâm bất loạn 。 即佛智慧現入如來智慧地。 tức Phật trí tuệ hiện nhập Như Lai trí tuệ địa 。 名初發心住二如十行初發心。即明於諸佛智慧中行無染。 danh sơ phát tâm trụ/trú nhị như thập hành sơ phát tâm 。tức minh ư chư Phật trí tuệ trung hạnh/hành/hàng vô nhiễm 。 即以三眼國善見比丘林中經行表行無染。 tức dĩ tam nhãn quốc thiện kiến Tỳ-kheo lâm trung kinh hành biểu hạnh/hành/hàng vô nhiễm 。 林中經行表行無住。三眼。表佛眼法眼智眼。 lâm trung kinh hành biểu hạnh/hành/hàng vô trụ 。tam nhãn 。biểu Phật nhãn pháp nhãn trí nhãn 。 此明自得如來智慧三眼。復利一切眾生。 thử minh tự đắc Như Lai trí tuệ tam nhãn 。phục lợi nhất thiết chúng sanh 。 即行無所著故。三十迴向初發心。 tức hạnh/hành/hàng vô sở trước cố 。tam thập hồi hướng sơ phát tâm 。 即以鬻香長者青蓮華。即明和合諸香賣鬻香而居。 tức dĩ chúc hương Trưởng-giả thanh liên hoa 。tức minh hòa hợp chư hương mại chúc hương nhi cư 。 即明以十迴向門起無限大願門和融悲智法身使 tức minh dĩ thập hồi hướng môn khởi vô hạn đại nguyện môn hòa dung bi trí Pháp thân sử 令均平等進故。青蓮華者。 lệnh quân bình đẳng tiến/tấn cố 。thanh liên hoa giả 。 明於諸妙香無染也。四十地初發心。修長養大慈大悲增勝。 minh ư chư diệu hương vô nhiễm dã 。tứ thập địa sơ phát tâm 。tu trường/trưởng dưỡng đại từ đại bi tăng thắng 。 即以夜神婆珊婆演底。此云主當春生神。 tức dĩ dạ Thần Bà san bà diễn để 。thử vân chủ đương xuân sanh Thần 。 以表大悲。主當眾生發生菩提芽故。 dĩ biểu đại bi 。chủ đương chúng sanh phát sanh Bồ-đề nha cố 。 五第十一地以無作任運大悲初發心。 ngũ đệ thập nhất địa dĩ vô tác nhâm vận đại bi sơ phát tâm 。 即以摩耶夫人生諸佛為首。即明從悲生智教化眾生故。 tức dĩ Ma Da Phu nhân sanh chư Phật vi/vì/vị thủ 。tức minh tùng bi sanh trí giáo hóa chúng sanh cố 。 如上初發心有此五種。逆順不同。 như thượng sơ phát tâm hữu thử ngũ chủng 。nghịch thuận bất đồng 。 總在初心之中。一時具足無前後際。 tổng tại sơ tâm chi trung 。nhất thời cụ túc vô tiền hậu tế 。 皆以法界大智為體故。不可說前後古今之解。此一段有七行經。 giai dĩ Pháp giới đại trí vi/vì/vị thể cố 。bất khả thuyết tiền hậu cổ kim chi giải 。thử nhất đoạn hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明成無前後古今之大智大悲。 minh thành vô tiền hậu cổ kim chi đại trí đại bi 。 法界眾生界佛行滿故。至大法王職處。 Pháp giới chúng sanh giới Phật hạnh/hành/hàng mãn cố 。chí đại pháp vương chức xứ/xử 。 入眾生生死稠林分。第二段中有八行半經。 nhập chúng sanh sanh tử trù lâm phần 。đệ nhị đoạn trung hữu bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明此位菩薩入此識位之中。即得十種三昧及一切三昧。 minh thử vị Bồ Tát nhập thử thức vị chi trung 。tức đắc thập chủng tam muội cập nhất thiết tam muội 。 其初離垢三昧者。云正定也。 kỳ sơ ly cấu tam muội giả 。vân chánh định dã 。 明此地悉離染淨涅槃悲智功用不均平垢故。名離垢三昧。 minh thử địa tất ly nhiễm tịnh Niết-Bàn bi trí công dụng bất quân bình cấu cố 。danh ly cấu tam muội 。 不同三乘離生死取涅槃及淨土垢故。 bất đồng tam thừa ly sanh tử thủ Niết-Bàn cập tịnh thổ cấu cố 。 亦不同下地菩薩調治智悲生死涅槃萬行未自在垢 diệc bất đồng hạ địa Bồ Tát điều trì trí bi sanh tử Niết-Bàn vạn hạnh/hành/hàng vị tự tại cấu 故。此地菩薩離如是垢故。名為離垢三昧。 cố 。thử địa Bồ Tát ly như thị cấu cố 。danh vi ly cấu tam muội 。 明以法界無作智印諸境界。無非智境。 minh dĩ Pháp giới vô tác trí ấn chư cảnh giới 。vô phi trí cảnh 。 更無能所生死涅槃染淨等障故。名離垢三昧。 cánh vô năng sở sanh tử Niết-Bàn nhiễm tịnh đẳng chướng cố 。danh ly cấu tam muội 。 又三之言正者。明一止即是正字故。明此地菩薩。 hựu tam chi ngôn chánh giả 。minh nhất chỉ tức thị chánh tự cố 。minh thử địa Bồ Tát 。 以一大普光明智性自無依曰止。 dĩ nhất Đại phổ quang minh trí tánh tự vô y viết chỉ 。 恒以此智常照諸境。名之曰正。昧之云定者。以智利生。 hằng dĩ thử trí thường chiếu chư cảnh 。danh chi viết chánh 。muội chi vân định giả 。dĩ trí lợi sanh 。 不迷諸見。名之為定。 bất mê chư kiến 。danh chi vi/vì/vị định 。 明從初修諸方便助菩提分。至此地所作功行無功習氣亦無故。 minh tòng sơ tu chư phương tiện trợ   Bồ-đề phần 。chí thử địa sở tác công hạnh/hành/hàng vô công tập khí diệc vô cố 。 名離垢三昧。又云三昧者。正受。以明此位。 danh ly cấu tam muội 。hựu vân tam muội giả 。chánh thọ 。dĩ minh thử vị 。 以無依住無功智任自遍周故。名離垢三昧故。 dĩ vô y trụ vô công trí nhâm tự biến chu cố 。danh ly cấu tam muội cố 。 此名無功之智任自遍周故。 thử danh vô công chi trí nhâm tự biến chu cố 。 入法界差別三昧者。 nhập Pháp giới sái biệt tam muội giả 。 是無功用智任運隨用應事施設為是差別智故。明用不離體不離無作根本智故。 thị vô công dụng trí nhâm vận tùy dụng ưng sự thí thiết vi/vì/vị thị sái biệt trí cố 。minh dụng bất ly thể bất ly vô tác căn bổn trí cố 。 莊嚴道場三昧者。有諸佛成道轉法輪處。 trang nghiêm đạo tràng tam muội giả 。hữu chư Phật thành đạo chuyển pháp luân xứ/xử 。 遍至其中身行及以眾寶莊嚴故。 biến chí kỳ trung thân hạnh/hành/hàng cập dĩ chúng bảo trang nghiêm cố 。 一切種華光三昧者。放光照燭一切眾生故。海藏三昧者。 nhất thiết chủng Hoa Quang tam muội giả 。phóng quang chiếu chúc nhất thiết chúng sanh cố 。hải tạng tam muội giả 。 明含藏眾法故。如海具十德喻等。海印三昧者。 minh hàm tạng chúng Pháp cố 。như hải cụ thập đức dụ đẳng 。hải ấn tam muội giả 。 以大智海印性自圓明清淨無垢印。 dĩ Đại trí hải ấn tánh tự Viên Minh thanh tịnh vô cấu ấn 。 三世諸境界咸現其中虛空界廣大三昧者。 tam thế chư cảnh giới hàm hiện kỳ trung hư không giới quảng đại tam muội giả 。 明法空智體所照自體無限邊故。 minh pháp không trí thể sở chiếu tự thể vô hạn biên cố 。 觀一切法自性三昧者。 quán nhất thiết pháp tự tánh tam muội giả 。 明以智觀照諸法無自性無他性自在故。知一切眾生心行三昧者。 minh dĩ trí quán chiếu chư Pháp vô tự tánh vô tha tánh tự tại cố 。tri nhất thiết chúng sanh tâm hành tam muội giả 。 以智知根隨根濟度故。一切佛皆現前三昧者。 dĩ trí tri căn tùy căn tế độ cố 。nhất thiết Phật giai hiện tiền tam muội giả 。 明此離垢三昧與體性三昧並與一切諸佛同一體相故。 minh thử ly cấu tam muội dữ thể tánh tam muội tịnh dữ nhất thiết chư Phật đồng nhất thể tướng cố 。 如是等已下總舉。無數三昧皆現在前。 như thị đẳng dĩ hạ tổng cử 。vô số tam muội giai hiện tại tiền 。 菩薩於此一切三昧若入若起皆得善巧者。 Bồ Tát ư thử nhất thiết tam muội nhược/nhã nhập nhược/nhã khởi giai đắc thiện xảo giả 。 明一身入多身起。多身入一身起。又起中入。 minh nhất thân nhập đa thân khởi 。đa thân nhập nhất thân khởi 。hựu khởi trung nhập 。 入中起。又於一三昧中。 nhập trung khởi 。hựu ư nhất tam muội trung 。 分別多眾生心行所行多三昧境界。教多眾生而不失時。 phân biệt đa chúng sanh tâm hành sở hạnh đa tam muội cảnh giới 。giáo đa chúng sanh nhi bất thất thời 。 最後三昧名受一切勝職位者。此是十地智滿行周。 tối hậu tam muội danh thọ/thụ nhất Thiết thắng chức vị giả 。thử thị Thập Địa trí mãn hạnh/hành/hàng châu 。 平等無作大悲。任運處世利眾生定。 bình đẳng vô tác đại bi 。nhâm vận xứ/xử thế lợi chúng sanh định 。 如是眾多三昧皆從體性無作法身法界普光明智寂用無 như thị chúng đa tam muội giai tùng thể tánh vô tác Pháp thân Pháp giới phổ quang minh trí tịch dụng vô 礙三昧起故。如是三昧。 ngại tam muội khởi cố 。như thị tam muội 。 非是三乘修寂靜者求出三界者樂生淨土者之境界。 phi thị tam thừa tu tịch tĩnh giả cầu xuất tam giới giả lạc/nhạc sanh tịnh thổ giả chi cảnh giới 。 是達一切無明便成大智。 thị đạt nhất thiết vô minh tiện thành đại trí 。 是便以一切眾生身土微塵總含佛國者之境界。此寂用無依大智三昧。 thị tiện dĩ nhất thiết chúng sanh thân thổ vi trần tổng hàm Phật quốc giả chi cảnh giới 。thử tịch dụng vô y đại trí tam muội 。 是一切諸佛根本智體無盡藏王。 thị nhất thiết chư Phật căn bổn trí thể vô tận tạng Vương 。 能隨一切眾生無限情意化不失時。然無作者故。 năng tùy nhất thiết chúng sanh vô hạn Tình ý hóa bất thất thời 。nhiên vô tác giả cố 。 第三此三昧現在前時已下。有七行半經。 đệ tam thử tam muội hiện tại tiền thời dĩ hạ 。hữu thất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明受職菩薩約報華生。經云。此三昧現在前時。 minh thọ/thụ chức Bồ Tát ước báo hoa sanh 。Kinh vân 。thử tam muội hiện tại tiền thời 。 有大蓮華忽然出生。 hữu đại liên hoa hốt nhiên xuất sanh 。 此是受職菩薩自悲智行滿法合等周法界利益眾生之報得。 thử thị thọ/thụ chức Bồ Tát tự bi trí hành mãn Pháp hợp đẳng châu Pháp giới lợi ích chúng sanh chi báo đắc 。 是十地之中最後三昧身也。 thị Thập Địa chi trung tối hậu tam muội thân dã 。 其華量等百萬三千大千世界。千箇百億四天下為一小千。 kỳ hoa lượng đẳng bách vạn tam thiên đại thiên thế giới 。thiên cá bách ức tứ thiên hạ vi/vì/vị nhất tiểu thiên 。 千箇小千為一中千。千箇中千為一大千。 thiên cá tiểu thiên vi/vì/vị nhất trung thiên 。thiên cá trung thiên vi/vì/vị nhất Đại Thiên 。 今云量等百萬三千大千世界者。意明無限量之大稱。 kim vân lượng đẳng bách vạn tam thiên đại thiên thế giới giả 。ý minh vô hạn lượng chi Đại xưng 。 已下莊嚴如經自具。經云。 dĩ hạ trang nghiêm như Kinh tự cụ 。Kinh vân 。 出世善根之所生起者。 xuất thế thiện căn chi sở sanh khởi giả 。 非是超過三界淨土菩薩及二乘變易生死諸善根之所生起故。 phi thị siêu quá tam giới tịnh thổ Bồ Tát cập nhị thừa biến dịch sanh tử chư thiện căn chi sở sanh khởi cố 。 知諸法如幻性眾行所成。恒放光明普照法界。 tri chư Pháp như huyễn tánh chúng hạnh/hành/hàng sở thành 。hằng phóng quang minh phổ chiếu Pháp giới 。 此配善根因果如蓮華。以毘瑠璃摩尼寶為莖者。 thử phối thiện căn nhân quả như liên hoa 。dĩ Tì lưu ly ma-ni bảo vi/vì/vị hành giả 。 毘之云光明瑠璃表法身智身明淨故。 Tì chi vân quang minh lưu ly biểu Pháp thân trí thân minh tịnh cố 。 故其摩尼寶光淨無垢以似瑠璃。非瑠璃所成。 cố kỳ ma-ni bảo Quang tịnh vô cấu dĩ tự lưu ly 。phi lưu ly sở thành 。 但以摩尼為蓮華莖。莖者。以法身智身性無垢之報果。 đãn dĩ ma-ni vi/vì/vị liên hoa hành 。hành giả 。dĩ Pháp thân trí thân tánh vô cấu chi báo quả 。 以法身智體與一切諸行作根本故。 dĩ Pháp thân trí thể dữ nhất thiết chư hạnh tác căn bản cố 。 今依果報生蓮華。還以法身智體性自清淨。以成報故。 kim y quả báo sanh liên hoa 。hoàn dĩ Pháp thân trí thể tánh tự thanh tịnh 。dĩ thành báo cố 。 是故光淨摩尼以為其莖。旃檀王為臺者。 thị cố Quang tịnh ma-ni dĩ vi/vì/vị kỳ hành 。chiên đàn Vương vi/vì/vị đài giả 。 明戒定慧解脫知見五分法身之香。 minh giới định tuệ giải thoát tri kiến ngũ phân Pháp thân chi hương 。 善根之所生起。以法身能成戒定慧等五分法身之香。 thiện căn chi sở sanh khởi 。dĩ Pháp thân năng thành giới định tuệ đẳng ngũ phân Pháp thân chi hương 。 今依果報得。以次相資。碼碯為鬚者。 kim y quả báo đắc 。dĩ thứ tướng tư 。mã não vi/vì/vị tu giả 。 是助菩提之分。萬行善根之報得。此是赤色寶。 thị trợ Bồ-đề chi phần 。vạn hạnh/hành/hàng thiện căn chi báo đắc 。thử thị xích sắc bảo 。 表萬行顯發菩提理智及莊嚴五分法身故。 biểu vạn hạnh/hành/hàng hiển phát Bồ-đề lý trí cập trang nghiêm ngũ phân Pháp thân cố 。 互相資發以次而陳。閻浮檀金為葉者。 hỗ tương tư phát dĩ thứ nhi trần 。diêm phù đàn kim vi/vì/vị diệp giả 。 此金明淨柔軟是慈悲善根所生為慈悲。是覆蔭義故。 thử kim minh tịnh nhu nhuyễn thị từ bi thiện căn sở sanh vi/vì/vị từ bi 。thị phước ấm nghĩa cố 。 其華常有無量光明著。 kỳ hoa thường hữu vô lượng quang minh trước/trứ 。 智慧法光利生善根所起。眾寶為藏者。都結此地含藏眾善所生。 trí tuệ pháp quang lợi sanh thiện căn sở khởi 。chúng bảo vi/vì/vị tạng giả 。đô kết/kiết thử địa hàm tạng chúng thiện sở sanh 。 寶網彌覆者。善設教網漉諸眾生善根所生。 bảo võng di phước giả 。thiện thiết giáo võng lộc chư chúng sanh thiện căn sở sanh 。 十三千大千世界微塵數蓮華以為眷屬者。 thập tam thiên đại thiên thế giới vi trần số liên hoa dĩ vi/vì/vị quyến thuộc giả 。 是一行遍一切行。一切行遍一行。善根所起。 thị nhất hạnh/hành/hàng biến nhất thiết hành 。nhất thiết hành biến nhất hạnh/hành/hàng 。thiện căn sở khởi 。 是主伴萬行自在善根所起。如上之華。 thị chủ bạn vạn hạnh/hành/hàng tự tại thiện căn sở khởi 。như thượng chi hoa 。 是於普光明殿中初說十信。於如來前所現之華。 thị ư phổ quang minh điện trung sơ thuyết thập tín 。ư Như Lai tiền sở hiện chi hoa 。 諸眷屬眾。是如來眉間毫中之眾。 chư quyến chúc chúng 。thị Như Lai my gian hào trung chi chúng 。 前是舉果勸修。此是行終之果。第四爾時已下三行經。 tiền thị cử quả khuyến tu 。thử thị hạnh/hành/hàng chung chi quả 。đệ tứ nhĩ thời dĩ hạ tam hành Kinh 。 明此位菩薩處座大小相稱。所坐華王之上者。 minh thử vị Bồ Tát xứ/xử tọa đại tiểu tướng xưng 。sở tọa hoa Vương chi thượng giả 。 是根本智。眷屬菩薩坐諸華座者。是差別智。 thị căn bổn trí 。quyến thuộc Bồ Tát tọa chư hoa tọa giả 。thị sái biệt trí 。 明此位菩薩智悲萬行遍周。如文自具。 minh thử vị Bồ Tát trí bi vạn hạnh/hành/hàng biến chu 。như văn tự cụ 。 第五佛子已下。可有五行經。 đệ ngũ Phật tử dĩ hạ 。khả hữu ngũ hành Kinh 。 明此位菩薩及眷屬處座之時感動興供。如文自具。 minh thử vị Bồ Tát cập quyến thuộc xứ/xử tọa chi thời cảm động hưng cung/cúng 。như văn tự cụ 。 第六佛子已下。有二十四行半經。 đệ lục Phật tử dĩ hạ 。hữu nhị thập tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明此位菩薩處座放光濟苦。一依身分而作次第。 minh thử vị Bồ Tát xứ/xử tọa phóng quang tế khổ 。nhất y thân phần nhi tác thứ đệ 。 以足下光照大地獄苦。明足下是所履之行極以濟苦故。 dĩ túc hạ quang chiếu đại địa ngục khổ 。minh túc hạ thị sở lý chi hạnh/hành/hàng cực dĩ tế khổ cố 。 次兩膝放光照畜生苦。 thứ lượng (lưỡng) tất phóng quang chiếu súc sanh khổ 。 明在所履之次由於膝之勞苦。次臍輪中放光照閻羅王界苦。 minh tại sở lý chi thứ do ư tất chi lao khổ 。thứ tề luân trung phóng quang chiếu Diêm la Vương giới khổ 。 如大地獄無王所攝。以極增上惡業。猶如電擊。 như đại địa ngục vô Vương sở nhiếp 。dĩ cực tăng thượng ác nghiệp 。do như điện kích 。 直往苦趣。小地獄有王所攝。臍者。眾穢積中之分。 trực vãng khổ thú 。tiểu địa ngục hữu Vương sở nhiếp 。tề giả 。chúng uế tích trung chi phần 。 生死之際。迷真之極。生死之源。 sanh tử chi tế 。mê chân chi cực 。sanh tử chi nguyên 。 如戌亥兩辰配於乾卦。是萬像生死在中放光所照也。 như tuất hợi lượng (lưỡng) Thần phối ư kiền quái 。thị vạn tượng sanh tử tại trung phóng quang sở chiếu dã 。 左右兩脇放光照人中苦。脇者。攝受扶持之處。 tả hữu lượng (lưỡng) hiếp phóng quang chiếu nhân trung khổ 。hiếp giả 。nhiếp thọ phù trì chi xứ/xử 。 明人處可攝受故。兩手放光照諸天修羅者。 minh nhân xứ/xử khả nhiếp thọ cố 。lưỡng thủ phóng quang chiếu chư Thiên tu la giả 。 可引接故。兩肩放光照聲聞乘者。 khả dẫn tiếp cố 。lưỡng kiên phóng quang chiếu Thanh văn thừa giả 。 明能樂聞法敵煩惱故。為兩肩近耳。明因聞法得果故。 minh năng lạc/nhạc văn Pháp địch phiền não cố 。vi/vì/vị lưỡng kiên cận nhĩ 。minh nhân văn Pháp đắc quả cố 。 項背放光照辟支佛者。 hạng bối phóng quang chiếu Bích Chi Phật giả 。 明不樂聞法背佛知見故。面門放光。是受教故。眉間放光。 minh bất lạc/nhạc văn Pháp bối Phật tri kiến cố 。diện môn phóng quang 。thị thọ giáo cố 。my gian phóng quang 。 是十地中道果故。頂上放光。是佛極果故。 thị Thập Địa trung đạo quả cố 。đảnh/đính thượng phóng quang 。thị Phật cực quả cố 。 餘如文自具。第七佛子已下。有兩行半經。 dư như văn tự cụ 。đệ thất Phật tử dĩ hạ 。hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明此位菩薩如上所放光明供養及所作事畢。 minh thử vị Bồ Tát như thượng sở phóng quang minh cúng dường cập sở tác sự tất 。 繞十方一切世界一一諸佛道場眾會十匝從諸如來足 nhiễu thập phương nhất thiết thế giới nhất nhất chư Phật đạo tràng chúng hội thập tạp/táp tùng chư Như Lai túc 下而入者。十匝者。明十法圓滿故。 hạ nhi nhập giả 。thập tạp/táp giả 。minh thập pháp viên mãn cố 。 光入佛足下者。明反果還因故。 quang nhập Phật túc hạ giả 。minh phản quả hoàn nhân cố 。 明從普光明殿中起十信心。如來於兩足下輪中放光成其十信。 minh tùng phổ quang minh điện trung khởi thập tín tâm 。Như Lai ư lượng (lưỡng) túc hạ luân trung phóng quang thành kỳ thập tín 。 次十住佛足指端放光。次十行佛足趺上放光。 thứ thập trụ Phật túc chỉ đoan phóng quang 。thứ thập hành Phật túc phu thượng phóng quang 。 次十迴向膝上放光。次十地佛眉間中放光。 thứ thập hồi hướng tất thượng phóng quang 。thứ Thập Địa Phật my gian trung phóng quang 。 今至此十地道滿果終。不異初信之法。 kim chí thử Thập Địa đạo mãn quả chung 。bất dị sơ tín chi Pháp 。 時不移。法不異。因果不異。是故十地道滿之光。 thời bất di 。Pháp bất dị 。nhân quả bất dị 。thị cố Thập Địa đạo mãn chi quang 。 還從佛足下而入。明果同因故。 hoàn tùng Phật túc hạ nhi nhập 。minh quả đồng nhân cố 。 不異所信之法故。明如來示果即因菩薩進修以因即果。 bất dị sở tín chi Pháp cố 。minh Như Lai thị quả tức nhân Bồ Tát tiến/tấn tu dĩ nhân tức quả 。 是故此十地之位返果從因。 thị cố thử Thập Địa chi vị phản quả tùng nhân 。 是故光入諸佛足下也。亦明行滿故入佛足輪下。 thị cố quang nhập chư Phật túc hạ dã 。diệc Minh Hạnh mãn cố nhập Phật túc luân hạ 。 故已下三段可有十行經。如文自具。 cố dĩ hạ tam đoạn khả hữu thập hành Kinh 。như văn tự cụ 。 第四長科段中。有二十二行半經。 đệ tứ trường/trưởng khoa đoạn trung 。hữu nhị thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 於中復分為四段。一爾時十方一切諸佛已下。 ư trung phục phần vi/vì/vị tứ đoạn 。nhất nhĩ thời thập phương nhất thiết chư Phật dĩ hạ 。 至墮在佛數。有十二行經。 chí đọa tại Phật số 。hữu thập nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。 明此位菩薩受職蒙十方諸佛放光灌頂分。二佛子如轉輪聖王已下。 minh thử vị Bồ Tát thọ/thụ chức mông thập phương chư Phật phóng quang quán đảnh phần 。nhị Phật tử như Chuyển luân Thánh Vương dĩ hạ 。 至亦得名轉輪聖王。有六行經。 chí diệc đắc danh Chuyển luân Thánh Vương 。hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明舉轉輪王受大子識。四大海水而灌其頂喻分。 minh cử Chuyển luân Vương thọ/thụ Đại tử thức 。tứ đại hải thủy nhi quán kỳ đảnh/đính dụ phần 。 三菩薩受職亦復如是已下。至墮在佛數。 tam Bồ Tát thọ/thụ chức diệc phục như thị dĩ hạ 。chí đọa tại Phật số 。 可有兩行經。明菩薩受職以一切諸佛四智之。 khả hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。minh Bồ Tát thọ/thụ chức dĩ nhất thiết chư Phật tứ trí chi 。 水而灌其頂即墮佛數。四佛子已下。 thủy nhi quán kỳ đảnh/đính tức đọa Phật số 。tứ Phật tử dĩ hạ 。 可有三行經。都結受職智光灌頂德行倍增分。 khả hữu tam hành Kinh 。đô kết/kiết thọ/thụ chức trí quang quán đảnh đức hạnh/hành/hàng bội tăng phần 。 已上四段經。明十地智滿法合。諸佛放光灌頂為智。 dĩ thượng tứ đoạn Kinh 。minh Thập Địa trí mãn Pháp hợp 。chư Phật phóng quang quán đảnh vi/vì/vị trí 。 齊諸佛故。以佛果智相印合。 tề chư Phật cố 。dĩ Phật quả trí tướng ấn hợp 。 又發起增長十一地及佛妙智令成熟故。 hựu phát khởi tăng trưởng thập nhất địa cập Phật diệu trí lệnh thành thục cố 。 此十地創現佛智十一地方自在故。餘如文自具。 thử Thập Địa sang hiện Phật trí thập nhất địa phương tự tại cố 。dư như văn tự cụ 。 第五一段有三十六行經。 đệ ngũ nhất đoạn hữu tam thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明此位法雲地菩薩善知諸集諦分。中復分為八。一佛子已下。 minh thử vị Pháp vân địa Bồ Tát thiện tri chư tập đế phần 。trung phục phần vi/vì/vị bát 。nhất Phật tử dĩ hạ 。 至以一切智知一切集。有八行經。 chí dĩ nhất thiết trí tri nhất thiết tập 。hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 明此法雲地知一切集諦分。二佛子已下。 minh thử Pháp vân địa tri nhất thiết tập đế phần 。nhị Phật tử dĩ hạ 。 至如是皆如實知。有三行半經。 chí như thị giai như thật tri 。hữu tam hành bán Kinh 。 明此位菩薩如實知十種化法分。三又如實知已下。 minh thử vị Bồ Tát như thật tri thập chủng hóa pháp phần 。tam hựu như thật tri dĩ hạ 。 有兩行經明此位菩薩如實知十種持法分。四又如實知已下。 hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh minh thử vị Bồ Tát như thật tri thập chủng Trì Pháp phần 。tứ hựu như thật tri dĩ hạ 。 至如是等皆如實知。可有四行經。 chí như thị đẳng giai như thật tri 。khả hữu tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明此位菩薩知如來十種微細智分。 minh thử vị Bồ Tát tri Như Lai thập chủng vi tế trí phần 。 五又入如來祕密處已下。至皆如實知。有四行經。 ngũ hựu nhập Như Lai bí mật xứ/xử dĩ hạ 。chí giai như thật tri 。hữu tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明此位菩薩知如來十種祕密分。 minh thử vị Bồ Tát tri Như Lai thập chủng bí mật phần 。 六又知已下至皆如實知。可有七行經。 lục hựu tri dĩ hạ chí giai như thật tri 。khả hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明此位菩薩知如來逆順劫相入分。七又知已下。至菩薩行如來智。 minh thử vị Bồ Tát tri Như Lai nghịch thuận kiếp tướng nhập phần 。thất hựu tri dĩ hạ 。chí Bồ Tát hạnh Như Lai trí 。 有六行半經。明此位菩薩知如來十三種智分。 hữu lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh thử vị Bồ Tát tri Như Lai thập tam chủng trí phần 。 八佛子已下。有一行半經。 bát Phật tử dĩ hạ 。hữu nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明此位菩薩能入如來廣大智慧分。第一佛子已下。 minh thử vị Bồ Tát năng nhập Như Lai quảng đại trí tuệ phần 。đệ nhất Phật tử dĩ hạ 。 從初段中有八行經。明此法雲地知諸集諦經云。 tòng sơ đoạn trung hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh 。minh thử Pháp vân địa tri chư tập đế Kinh vân 。 如實知欲界集者。以五蘊是三界。同迷以十使煩惱。 như thật tri dục giới tập giả 。dĩ ngũ uẩn thị tam giới 。đồng mê dĩ thập sử phiền não 。 隨於四諦上迷諦無明一諦上具十。 tùy ư Tứ đế thượng mê đế vô minh nhất đế thượng cụ thập 。 即欲界集有四十箇苦集。以此苦集滅道。 tức dục giới tập hữu tứ thập cá khổ tập 。dĩ thử khổ tập diệt đạo 。 上二界除嗔。各有三十六。是有為禪界善集。 thượng nhị giới trừ sân 。các hữu tam thập lục 。thị hữu vi Thiền giới thiện tập 。 此上二界禪皆從作意息伏而得。是故三界有漏攝故。 thử thượng nhị giới Thiền giai tùng tác ý tức phục nhi đắc 。thị cố tam giới hữu lậu nhiếp cố 。 禪消想起三界往來。 Thiền tiêu tưởng khởi tam giới vãng lai 。 此三界共通一百二十八種煩惱集。是三界六道之大體。 thử tam giới cọng thông nhất bách nhị thập bát chủng phiền não tập 。thị tam giới lục đạo chi Đại thể 。 約以五蘊配五塵與十使。無明相因。 ước dĩ ngũ uẩn phối ngũ trần dữ thập sử 。vô minh tướng nhân 。 總有八萬四千及不可數集。如八九地前。並已配訖。如前知之。 tổng hữu bát vạn tứ thiên cập bất khả số tập 。như bát cửu địa tiền 。tịnh dĩ phối cật 。như tiền tri chi 。 色界無色界如上可知。法界集者。 sắc giới vô sắc giới như thượng khả tri 。Pháp giới tập giả 。 明一念稱真智。現如上八萬四千及不可說諸塵勞門。 minh nhất niệm xưng chân trí 。hiện như thượng bát vạn tứ thiên cập bất khả thuyết chư trần lao môn 。 總法界大智慧解脫知見集。 tổng Pháp giới đại trí tuệ giải thoát tri kiến tập 。 總積集智慧之海。名為一切種種智海。有為界集者。 tổng tích tập trí tuệ chi hải 。danh vi nhất thiết chủng chủng trí hải 。hữu vi giới tập giả 。 三界所有煩惱是。亦通三乘折伏現行煩惱。 tam giới sở hữu phiền não thị 。diệc thông tam thừa chiết phục hiện hành phiền não 。 得變易生死隨意生身皆是出身三界。有為集故。 đắc biến dịch sanh tử tùy ý sanh thân giai thị xuất thân tam giới 。hữu vi tập cố 。 無為界集者。唯如來一切種種諸差別智也。 vô vi/vì/vị giới tập giả 。duy Như Lai nhất thiết chủng chủng chư sái biệt trí dã 。 自餘皆有為故。眾生界集及虛空涅槃界集者。 tự dư giai hữu vi cố 。chúng sanh giới tập cập hư không Niết Bàn giới tập giả 。 為善分別從一切智起眾生界虛空界涅槃界 vi/vì/vị thiện phân biệt tùng nhất thiết trí khởi chúng sanh giới hư không giới Niết Bàn giới 各差別智集。 các sái biệt trí tập 。 此菩薩如實知諸見煩惱行集者。身邊等五見及六十二見前地已釋訖。 thử Bồ Tát như thật tri chư kiến phiền não hạnh/hành/hàng tập giả 。thân biên đẳng ngũ kiến cập lục thập nhị kiến tiền địa dĩ thích cật 。 知世界成壞集者。 tri thế giới thành hoại tập giả 。 知三千大千世界及十方一切世界若干劫成若干劫住若干劫壞皆悉知 tri tam thiên đại thiên thế giới cập thập phương nhất thiết thế giới nhược can kiếp thành nhược can kiếp trụ/trú nhược can kiếp hoại giai tất tri 之。聲聞行集者。 chi 。Thanh văn hạnh/hành/hàng tập giả 。 以四諦觀厭三界苦忻涅槃樂。又觀諸世間苦空無常不淨。 dĩ Tứ đế quán yếm tam giới khổ hãn Niết-Bàn lạc/nhạc 。hựu quán chư thế gian khổ không vô thường bất tịnh 。 無有可樂皆磨滅法。虛積諸業果苦無有斷絕。 vô hữu khả lạc/nhạc giai ma diệt pháp 。hư tích chư nghiệp quả khổ vô hữu đoạn tuyệt 。 猶如波浪集不善法。增長生老病死三十六物。 do như ba lãng tập bất thiện pháp 。tăng trưởng sanh lão bệnh tử tam thập lục vật 。 共成其身。修二百五十戒。淨欲界業皆是無常。 cọng thành kỳ thân 。tu nhị bách ngũ thập giới 。tịnh dục giới nghiệp giai thị vô thường 。 入第九定出三界想入滅盡定。 nhập đệ cửu định xuất tam giới tưởng nhập diệt tận định 。 身智俱盡寂滅無知。如此經下文。 thân trí câu tận tịch diệt vô tri 。như thử Kinh hạ văn 。 譬如比丘入寂滅定頭上繫鼓不復聞聲。 thí như Tỳ-kheo nhập tịch diệt định đầu thượng hệ cổ bất phục văn thanh 。 又有聲聞得出三界心厭患分段身。化火焚身入變易生死。如勝鬘及涅槃經。 hựu hữu Thanh văn đắc xuất tam giới tâm yếm hoạn phần đoạn thân 。hóa hỏa phần thân nhập biến dịch sanh tử 。như thắng man cập Niết Bàn Kinh 。 並同此說。聲聞二乘淨土菩薩。 tịnh đồng thử thuyết 。Thanh văn nhị thừa tịnh thổ Bồ Tát 。 以觀折伏現行煩惱得變易生死。非是斷煩惱。 dĩ quán chiết phục hiện hành phiền não đắc biến dịch sanh tử 。phi thị đoạn phiền não 。 為不了無明。成根本智故。妄為無明實有。妄生厭離。 vi ất liễu vô minh 。thành căn bổn trí cố 。vọng vi/vì/vị vô minh thật hữu 。vọng sanh yếm ly 。 以厭患心成出過三界分段生死。得變易生死。 dĩ yếm hoạn tâm thành xuất quá/qua tam giới phần đoạn sanh tử 。đắc biến dịch sanh tử 。 住無漏界。不受後有三界之身。 trụ/trú vô lậu giới 。bất thọ/thụ hậu hữu tam giới chi thân 。 有如化火焚身。如涅槃經。自有文說。 hữu như hóa hỏa phần thân 。như Niết Bàn Kinh 。tự hữu văn thuyết 。 皆是厭生死住涅槃集。辟支佛行集者。十二緣行是。 giai thị yếm sanh tử trụ/trú Niết-Bàn tập 。Bích Chi Phật hạnh/hành/hàng tập giả 。thập nhị duyên hạnh/hành/hàng thị 。 此四諦十二緣三乘參互。以為九乘。如前已述。 thử Tứ đế thập nhị duyên tam thừa tham hỗ 。dĩ vi/vì/vị cửu thừa 。như tiền dĩ thuật 。 一乘菩薩亦修如此四諦十二緣。 nhất thừa Bồ Tát diệc tu như thử Tứ đế thập nhị duyên 。 此十地位內次第而說所修之法。是一種修四諦十二緣。 thử Thập Địa vị nội thứ đệ nhi thuyết sở tu chi Pháp 。thị nhất chủng tu Tứ đế thập nhị duyên 。 心量見道各自不同。菩薩行集者。 tâm lượng kiến đạo các tự bất đồng 。Bồ Tát hạnh tập giả 。 出纏菩薩六波羅蜜分修慈悲生於淨土。 xuất triền Bồ Tát lục Ba la mật phần tu từ bi sanh ư tịnh thổ 。 道滿方來處世教化眾生。 đạo mãn phương lai xứ/xử thế giáo hóa chúng sanh 。 大悲菩薩依無相觀四念處七菩提分四攝四無量心十波羅蜜。修大慈悲。 đại bi Bồ-tát y vô tướng quán tứ niệm xứ thất   Bồ-đề phần tứ nhiếp tứ vô lượng tâm thập Ba la mật 。tu đại từ bi 。 不著三界。教化眾生。 bất trước tam giới 。giáo hóa chúng sanh 。 此是依空無相無願無作解脫門而建諸行。 thử thị y không vô tướng vô nguyện vô tác giải thoát môn nhi kiến chư hạnh 。 亦是三乘菩薩所修方便加行所忻行門境界。 diệc thị tam thừa Bồ Tát sở tu phương tiện gia hạnh/hành/hàng sở hãn hạnh/hành/hàng môn cảnh giới 。 但以三千大千世界為一佛土。如此一乘經。 đãn dĩ tam thiên đại thiên thế giới vi/vì/vị nhất Phật thổ 。như thử nhất thừa Kinh 。 但約如來根本普光明智境發心所修十波羅蜜四諦十二緣四念處三 đãn ước Như Lai căn bản phổ quang minh trí cảnh phát tâm sở tu thập Ba la mật Tứ đế thập nhị duyên tứ niệm xứ tam 十七品四攝四無量一切助道。 thập thất phẩm tứ nhiếp tứ vô lượng nhất thiết trợ đạo 。 皆以自心根本智為體用。以智無依無限。 giai dĩ tự tâm căn bổn trí vi/vì/vị thể dụng 。dĩ trí vô y vô hạn 。 所作行門報果皆無依無限。自他身土重重玄玄互相參現。 sở tác hạnh/hành/hàng môn báo quả giai vô y vô hạn 。tự tha thân độ trọng trọng huyền huyền hỗ tương tham hiện 。 以智無限無礙故。所有身土自他如幻如影。 dĩ trí vô hạn vô ngại cố 。sở hữu thân thổ tự tha như huyễn như ảnh 。 皆無障礙故。 giai vô chướng ngại cố 。 所修諸行皆以自心根本智為體。是三乘一乘菩薩行集。 sở tu chư hạnh giai dĩ tự tâm căn bổn trí vi/vì/vị thể 。thị tam thừa nhất thừa Bồ Tát hạnh/hành/hàng tập 。 如此經十住十行十迴向十地十一地。 như thử Kinh thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa thập nhất địa 。 如是所行方便是一乘菩薩行集。如來力無所畏色身。法身集者。 như thị sở hạnh phương tiện thị nhất thừa Bồ Tát hạnh/hành/hàng tập 。Như Lai lực vô sở úy sắc thân 。Pháp thân tập giả 。 力無所畏者。十力四無畏是也。色身者。 lực vô sở úy giả 。thập lực tứ vô úy thị dã 。sắc thân giả 。 九十七大人之相隨好無盡。是法身集者。 cửu thập thất đại nhân chi tướng tùy hảo vô tận 。thị pháp thân tập giả 。 理無得證無縛無解無生無滅不垢不淨是也。 lý vô đắc chứng vô phược vô giải vô sanh vô diệt bất cấu bất tịnh thị dã 。 一切種者。是五位加行。成勳習種者。 nhất thiết chủng giả 。thị ngũ vị gia hạnh/hành/hàng 。thành huân tập chủng giả 。 一切眾生而隨五蘊加行。即成無明諸業種故。 nhất thiết chúng sanh nhi tùy ngũ uẩn gia hạnh/hành/hàng 。tức thành vô minh chư nghiệp chủng cố 。 菩薩五位加行。以成一切智智之種。一切智智者。 Bồ Tát ngũ vị gia hạnh/hành/hàng 。dĩ thành nhất thiết trí trí chi chủng 。nhất thiết trí trí giả 。 明根本無依住無作智而生差別智。三乘名後得智。 minh căn bản vô y trụ vô tác trí nhi sanh sái biệt trí 。tam thừa danh hậu đắc trí 。 一乘中智直以根本圓明。三世一時。 nhất thừa trung trí trực dĩ căn bản Viên Minh 。tam thế nhất thời 。 不分前後。示得菩提轉法輪集者。所說十二分教是。 bất phần tiền hậu 。thị đắc Bồ-đề chuyển pháp luân tập giả 。sở thuyết thập nhị phân giáo thị 。 入一切法分別決定。智集者。 nhập nhất thiết pháp phân biệt quyết định 。trí tập giả 。 以金剛無礙智慧。善分別出世法。無不明了。無不決定。 dĩ Kim cương vô ngại trí tuệ 。thiện phân biệt xuất thế Pháp 。vô bất minh liễu 。vô bất quyết định 。 皆無錯謬。舉要言之者。總陳大綱。 giai vô thác/thố mậu 。cử yếu ngôn chi giả 。tổng trần đại cương 。 以一切智知一切集者。明無不盡知也。此是總結。 dĩ nhất thiết trí tri nhất thiết tập giả 。minh vô bất tận tri dã 。thử thị tổng kết 。 已上知一切集竟。 dĩ thượng tri nhất thiết tập cánh 。 新華嚴經論卷第二十八 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ nhị thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:48:11 2008 ============================================================